در جشن رونمایی کتاب " نیروی اهریمنی اش " عنوان شد
داستان های فانتزی مشوق کودکان به مطالعه است
فرزاد فربد مترجم داستان های فانتزی معتقد است، وجود مایه های فانتزی فراوان در ادبیات کلاسیک ایرانی و گرایش روزافزون جوانان به خواندن کتاب های فانتزیک موجب رشد سریع این ژانر ادبی در آینده ای نزدیک خواهد شد.
بیست و ششمین جشن رونمایی کتاب سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران که به ترجمه سه گانه "نیروی اهریمنی اش" نوشته فیلیپ پولمن و ترجمه فرزاد فربد اختصاص داشت عصر دیروز با حضور تعدادی از نویسندگان، منتقدان و ناشران در موزه هنرهای دینی امام علی (ع) برگزار شد.
فریدالدین حدادعادل دبیر جشن های رونمایی کتاب در این نشست بیانیه هیات داوران بیست و ششمین دوره این جشن را قرائت کرد.
هیات داوران در این بیانیه کتاب فانتزیک "نیروی اهریمنی اش" را که جدیدترین نوع از این ژانر به شمار می رود، به لحاظ طرح مسائل پیچیده فکری در قالب داستانی جذاب در ردیف آثاری مانند هری پاتر و ارباب حلقه ها قرار داد و آن را در تشویق کودکان و نوجوانان به مطالعه ادبیات موثر دانست.
سپس محمد یداقچی مدیر انتشارات پنجره در سخنانی به بیان مشکلات انتشار کتاب های چند جلدی پرداخت و گفت: با توجه به اینکه یک کتاب تا مرحله چاپ از بیش از 30 بخش در تولید، نظارت و چاپ می گذرد، این امر برای یک کتاب پنج جلدی مانند نیروی اهریمنی اش بسیار طاقت فرساست و برای آن معادل 10 جلد کتاب نیروی انسانی و هزینه صرف شده است. در واقع باید گفت که این کارها به اصطلاح صبر ایوب، عمر نوح و گنج قارون می خواهد.
شهرام اشرف ابیانه، کارشناس سینما و فیلمنامه نویس نیز به پیشینه ادبیات فانتزی در جهان پرداخت و گفت: شاید در دهه 60 تنها کتاب فانتزی که در دسترس ما بود، " شیر و کمد جادویی اش" اثر سی اس لوئیس بود. اما به لطف اقبال نامنتظره ترجمه آثار مانند هری پاتر، ما شاهد ترجمه آثار دیگری از این ژانر از جمله کتاب های تالکین و پولمن بوده ایم.
او سپس به موضوع کتاب پرداخت و افزود: کتاب بازخوانی ساده ای از بهشت گمشده جان میلتون است. کلیت کتاب نیز درباره ساماندهی سپاه شر و قد علم کردن آن در مقابل سپاه خیر است. گویی این نیروی خیر است که از آسمان تبعید شده و در حال ساماندهی خود برای بیرون راندن نیروی شر از آسمان است. در واقع می توان کتاب را به سه گانه جنگ ستارگان لوکاس نیز شبیه دانست.
فرزاد فربد مترجم سه گانه پنج جلدی "نیروی اهریمنی اش" نیز در سخنانی ریشه ادبیات فانتزی را پس از عهد ویکتوریا و دهه 30 عنوان کرد و گفت: سی اس لوئیس و جی آر تالکین تحت تاثیر دوران ویکتوریایی شروع به نوشتن کتاب های فانتزی کردند. در مورد کتاب نیروهای اهریمنی اش باید گفت که مرز بین خیر و شر مشخص نیست. مضمون غالب داستان نیز ماجرای هبوط آدم از بهشت به زمین است. پولمن در این کتاب بر خلاف تالکین با دیدی مثبت به مفهوم بلوغ می نگرد و آن را مرحله جدیدی از زندگی آدم می داند.
این مترجم افزود: از کتاب هایی که پولمن از آنها الهام گرفته می توان بهشت گمشده میلتون، آثار ویلیام بلیک و نیز هاینریش فن کلاس را نام برد.
فربد مقایسه ارباب حلقه ها و هری پاتر را با "نیروی اهریمنی اش" قیاسی مع الفارغ دانست و گفت: کتاب بی نظیر ارباب حلقه ها دارای جغرافیا، تاریخ و زبان خاص خود است. اما کتاب پولمن همانطور که خودش گفته تنها ساختار فانتزی دارد و هدف اصلی آن ارائه پیام دیگری است. درباره قیاس آن با هری پاتر نیز باید گفت که جی کی رولینگ دنباله رو تالکین است، اما پولمن در این فضا نیست و اصولاً کوشیده مقلد نباشد.
وی در پایان با اشاره به وجود مایه های فانتزی در ادبیات کلاسیک ایران از جمله گیلگمش و رستم و اسفندیار و همچنین گرایش روزافزون جوانان به داستان های فانتزیک، ابراز امیدواری کرد که نویسندگان ایرانی در آینده ای نه چندان دور داستان های فانتزیک بنویسند تاجایی که این آثار به زبان های دیگر از جمله انگلیسی ترجمه شود.
به گزارش مهر، در پایان این مراسم، کتاب پنج جلدی نیروی اهریمنی اش رونمایی و شش سکه بهار آزادی به فرزاد فربد مترجم این اثر اهدا شد
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment